рядом с вами найдено: 0 специалистов
сортировать: Сначала новые
рядом с вами найдено: 0 специалистов
сортировать: Сначала новые
Требуется перевод 10 видео с английского, создание субтитров srt-файлов.
Нужен перевод и озвучка 25 уроков с носителем языка, около 10 часов.
Независимый короткометражный фильм требует субтитров на 5 языков.
Компании нужен перевод 8 записанных вебинаров с таймкодами.
Интервью на немецком, 45 минут — нужна расшифровка и перевод на русский.
Нужен перевод с японского и адаптация диалогов для русского дубляжа.
Субтитры — 150-400 руб./мин., озвучка — 300-800 руб./мин., дубляж — от 1000 руб./мин. Стоимость зависит от языка.
Смотрите портфолио с примерами субтитров/озвучки, проверьте знание тематики и наличие профессионального оборудования.
Видеофайл или ссылка, скрипт при наличии, указание формата выходного файла (srt, ass и др.) и стиля субтитров.
Проверьте синхронизацию, переносы строк, читаемость за 1,5-2 секунды, корректность перевода терминов.
Профессиональный специалист выдаёт синхронизированные субтитры. При несоответствии — требуйте бесплатной доработки.
Субтитры для 10-минутного ролика — 1-2 дня, часовое видео — 3-5 дней, озвучка — в 2-3 раза дольше.
Расшифровка речи, перевод, создание субтитров, синхронизация таймкодов, озвучка или дубляж при необходимости.
Владение языком, работа с субтитрами (Aegisub и др.), понимание синхронизации, знание специфики устной речи.
Специалист предоставляет правки синхронизации и перевода. Для крупных проектов — тестовый фрагмент 1-2 минуты.
Заполните информацию, и мы подберем для вас специалиста
Специалисты увидят вашу заявку
Добавить услугу
Восстановить пароль
Восстановить пароль
Новый пароль